martes, 27 de marzo de 2012

Tres poemas escritos en el desierto


        
                                                        
I

El vino
contenido
en la arcilla
del gánigo
              vierte
sobre la yesca
su poder;

              tiñe
lentamente
el nombre
que grabamos
en la reseca
                 tumba:
piedra exhausta,
                         inveterada
cuyo vientre
                  y memoria,
aquí
     y ahora
-mientras la noche
inaugura
             su templo
y por el ventisquero
cruza
        el neblinoso
mirlo-
        invoco.


II

Libación
que el vino,
su mistérica
y rojiza
           voluntad,
perpetra
al margen
              del yo-escanciador,
al margen
              del objeto-cáliz.

Néctar y tumba:
quietud y fluidez
                         en alianza
sobre la yerma
                      materia,
calando
hasta la raíz
                donde yace
qué osamenta
                      milenaria,
qué fracturada
                    punta
de basalto,
qué inmemorial
                       sudario.


III

Vestigios
de lo que fue,
de lo que tú y yo
                         seremos
cuando el eclipse
                          pronuncie
su verdad,
               desmantele
nuestras sombras,
y otro vino,
                 otra matriz
de ebria
           claridad,
otro yo
          invoque
nuestros nombres
grabados
en qué piedra
                     no escrita aún
pura
en el centro ígneo
                           de qué roca
alzada
sobre qué erial
                     desconocido.

                                        (Libación)





Extrae de tu mirada
el desierto
de Yeshimon.

Concédenos
las siete velas
de lumbre antigua,
el candelabro

de oro y fuego
que remueve las sombras
y desvela el camino
hacia el Jordán.

Concédenos las aguas
en cuyo cauce hundíste
los vestigios amargos
de tus pupilas.

Extrae de tu mirada
el desierto
de Yeshimon.

Seamos contigo
y en las arenas
de tu memoria
rosas de sal.

                  (Recuerdos del mar muerto)





I

Con piedras
                  blancas,
acumuladas
                 una
                     sobre
la otra,
         erigiste
el promontorio.

Lo saben
             la luz
desértica,
             el ramo
iracundo
            de la arena,
los brillantes
                  escorpiones;
lo sabe
          tu mano,
                      exhausta,
dura
     por el roce
                    áspero
del silicio.



II

Ahora
el promontorio
nos señala
               el lugar
de los lugares,
nos desciende
a la nítida
              visión
de lo enterrado,
a la agostada
                  carne
del yacente.

Raíz es
          entre-
-verada
          al cielo
de Yeshimon,
invertida
            raíz
que penetra
en el ojo
de la mente
                y engendra,
en el idioma
que sólo brizna
del dolor
             será,
la pregunta:


III

¿A qué nombre
                      pro-
-curamos
             por
                 tumba
planicie
          de polvo
removido?

...

¿ A qué
          presencia
negamos
            siete
                 veces
la luz?

...


IV

En el sentido
                  opuesto
a lo sepulto,
                  Háblanos:

Señor
de la reseca
piedra,
          Háblanos:

Antes
que el nombre
se distancie
de su objeto,
                   lo dicho
se diluya
en sombra
              pura,
la voz
se torne
           sed,
                Háblanos:

Arriesga
la palabra
como la flor
                 arriesga
hacia lo abierto
su perfume,
                 Háblanos:

Háblanos:

            Háblanos:
                             ...



                                (Promontorio, lugar de los lugares)

No hay comentarios:

Publicar un comentario